With a few exceptions the vocables of Interglossa are based on unmutilated roots of words which now belong to the vocabulary of all countries where modern technology and hygiene have penetrated. The meaning ascribed to any one of them does not necessarily tally with the one given in a Latin or a Greek lexicon. It is the meaning suggested by the internationally current words in which it occurs. Less than a dozen are abbreviations. The origin of abbreviated ones comes in the text to assist the beginner to memorize them.
Partly for the reason stated in the last paragraph, and partly because of the principle of word-economy inherent in its design, Interglossa has a peculiarity which distinguishes it from other constructed languages and from many natural ones. Because they are explicit in the sense defined above, particles are relatively long words, while nouns and verbs, relieved of their former flexional accretions, are relatively short ones.¹ Strictly speaking, the terms noun, adjective and verb are not